Sing along: Watashitachi shyamu neko (We are Siamese cats) Douzo okamain(y)aku (Please don't mind us) Dore dore, donna o-heya ka (Well, well, what kind of room is this?) Shibaraku, o-jama suru no yo (We'll stick around for a while)
Mita, asoko guragura oyoiteiru no? (Do you see that thing swimming round and round over there?) Mita! (I see it!) kitto nantoka surya te ga todoku yo! (I'm certain I can grab it with my paw somehow!) So-tto, nobotteikeba, daijoubu (We'll be okay if we sneakily climb up) Anta to watashi hanbunko ne (You and me can go halves, okay?)
Ano koe, kiita? (Do you hear that sound?) Aa…akanbou no koe! (Ah, a baby's voice!) Akanbou iru tsumari soba ni miruku (That means if there's a baby, there's milk nearby) Akanbou mitsukerya [mitsukereba], soko ni wa (If we find the baby, then nearby…) Tappuri miruku ga aru, mochiron watashitachi ni mo! (There will be plenty of milk, of course for us as well!)
調べてみたら1955年の映画なのに映像と音楽の合わせ方がうますぎるでしょ。
サイ、とアムはどう悪役なのか、わからない。設定は悪役だけど。
この猫達最悪
オシャレすぎる
全くシャムネコのツインズって最低だよね。レディの事平気でいじめてさ。出来れば、シャムネコを裁判にかけてしまえばいいのにね。
子供の頃これ見てシャム猫がキライになった思い出🙀
狡猾で被害者演技上手くて最高に可愛い
動きがしなやかでかわいい☺️💞
悪いシャムだなぁ。
この猫、日本人がモデルらしいけど結構可愛くない??
子供の時この歌大好きだった
ヴィラン扱いされてるけど、やってること、普通のネコですよね?鳥とか金魚見たら、こうなる子は別に珍しくない。テーブルの上や棚のものを落とすのも、普通。そもそも、鳥や金魚のいる家に、ネコ連れてくる飼い主が、やばい……
ネコ好きには、普通にかわいいネコに見えますよ~。
0:55
楽器詳しい人発狂ポイント
ディズニー作品の猫って悪役多い
アジア人に対するステレオタイプな表現の一つ
やってることは確かにねちこやんあるあるwww正直この子らに罪はない
一番の問題はこの猫の飼い主であるおばさん
他人の家に猫を持ち込むな ましてや他の動物がいるのもそうだけど赤ちゃんがいるのに持ち込むな
猫が心配なら連れてくるんじゃなくシッターを断れ
勿論連れてくるのが猫でなく犬であってもダメ
どうしても連れてくなら家主の許可を取れ そしてその家にいる動物とトラブルを絶対に起こさせるな
動物を長年飼っている身としてはしぬほどもやもやする!!
この歌クセになって定期的に聞いてしまう
なつかしい
Sing along:
Watashitachi shyamu neko (We are Siamese cats)
Douzo okamain(y)aku (Please don't mind us)
Dore dore, donna o-heya ka (Well, well, what kind of room is this?)
Shibaraku, o-jama suru no yo (We'll stick around for a while)
Mita, asoko guragura oyoiteiru no? (Do you see that thing swimming round and round over there?)
Mita! (I see it!) kitto nantoka surya te ga todoku yo! (I'm certain I can grab it with my paw somehow!)
So-tto, nobotteikeba, daijoubu (We'll be okay if we sneakily climb up)
Anta to watashi hanbunko ne (You and me can go halves, okay?)
Ano koe, kiita? (Do you hear that sound?)
Aa…akanbou no koe! (Ah, a baby's voice!)
Akanbou iru tsumari soba ni miruku (That means if there's a baby, there's milk nearby)
Akanbou mitsukerya [mitsukereba], soko ni wa (If we find the baby, then nearby…)
Tappuri miruku ga aru, mochiron watashitachi ni mo! (There will be plenty of milk, of course for us as well!)
このシャム猫が出っ歯なのは日本人っぽくしたって何かで見たぞ。確かディズニーの差別表現一覧って動画で見た
このBBAイカれてるだろ。
双子のシャム猫?